Bibliotekoje – kūrybinės vertimo dirbtuvės

Bibliotekoje – kūrybinės vertimo dirbtuvės

Prasidėjęs ruduo į Jonavos viešosios bibliotekos kasdienybę atnešė naujovių. Viena iš jų – pradėtas vykdyti Lietuvos kultūros tarybos finansuojamas projektas „Vokiška literatūra prabyla lietuviškai“. Jo įgyvendinimo metu rengiamos miesto gimnazijų moksleiviams skirtos vertimo iš vokiečių į lietuvių kalbą dirbtuvės. Jų tikslas – supažindinti moksleivius su vertėjo darbo teoriniais ir praktiniais pagrindais.

„Prykuolas 2017“ stebino išmone ir originalumu
„Keturiese“: vienoje knygoje – skirtingo stiliaus kūrėjai
,,Laduta” dalyvavo tarptautiniame festivalyje Italijoje

Projektą rengti ir vykdyti bibliotekos darbuotojus paskatino tai, kad Jonavos rajone užsienio kalbų, ypač vokiečių kalbos, brandos egzaminus moksleiviai kasmet išlaiko labai aukštais pažymiais. Tai verčia galvoti, jog bent keli abiturientai kasmet renkasi užsienio kalbų filologijos studijas.

Projekto „Vokiška literatūra prabyla lietuviškai“ renginiuose šiais metais dalyvauja beveik dešimt miesto vyresniųjų klasių moksleivių. Pirmasis susitikimas su dirbtuvių vadovu vertėju, rašytoju dr. Laurynu Katkumi įvyks jau rugsėjo 13 dieną. Šio susitikimo metu bus kalbama apie vertėjo darbo principus ir skaitoma šveicarų autorės Bettinos Spoeri novelė „Greičiau nei šviesa“. Spalio 4-5 dienomis moksleiviai, padedami L. Katkaus, vers šį kūrinį į lietuvių kalbą. Lapkričio 22-23 dienomis mokinių laukia neilinė patirtis – kelionė į rašytojo Thomo Manno memorialinį muziejų Nidoje, kur atvyks ir pati išversto kūrinio autorė B. Spoeri. Lietuvos rašytojų sąjungos mėnraščio „Metai“ 2018 metų gruodžio mėnesio numeryje Jonavos moksleivių išversta novelė bus išspaudinta kaip atskira publikacija.

Jonavos miesto mokyklos – tai viešosios bibliotekos socialiniai partneriai, su kuriais bendradarbiaujama jau ne vienerius metus. Projektas „Vokiška literatūra prabyla lietuviškai“ – šio gražaus ir tvaraus darbo rezultatas.

KOMENTARAI